英語にならない日本語(Japanese that can't be turned into English)
- 象は鼻が長い。 ("Elephants have long noses"? But the subject is the nose. "A nose of an elephant is long"? No, that's 象の鼻は長い, with a different nuance. )
- よろしくお願いします。 ("Thanks in advance" is a good guess. But no, Japanese aren't that greedy to ask something in advance.)
- 懐かしい!("It makes me remind of..." well, do the Japanese refer to something particular in the past when saying this?)
- お疲れ様です。 ("It must have been lots of work for you." No, not at all, probably!)
- つまらないものですが、受け取ってください。 ("Please receive this un-interesting thing." Well... why should I if it's not interesting?)
- 切ない (So, what's this feeling called in English? Sad? Painful? Trying? Lonely?)
Tell me if you find the correct English for these, relatively well used phrases in Japanese.
2 件のコメント:
懐かしいはI feel nostalgia for・・・はどうでしょうか??
ちょっと堅いかな?
Nostalgyってちょっと固いかも。
この曲懐かしい!とか、ゲームが懐かしい!っていう感情を表現するにしては、重すぎるイメージだと思います。
コメントを投稿